Durante años se creyó que ser bilingüe bastaba para ser traductor. Hoy en día la formación se adquiere primero mediante estudios, luego de manera autodidacta gracias a la práctica continua. En la actualidad, la traducción es una profesión establecida y las empresas que contratan traductores exigen, cada día más, que estos sean miembros de una asociación profesional.
La Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) pertenece al Conseil interprofessionnel du Québec de la misma manera que otros colegios que representan a profesionales como enfermeras, ingenieros y contadores públicos. La misión de la OTTIAQ es asegurar y promover la competencia y el profesionalismo de sus miembros en el campo de traducción. Así, el Colegio cumple su mandato de proteger al público.
Los miembros de la OTTIAQ son profesionales cuya misión es asegurar la comunicación de calidad entre personas de lenguas y culturas diferentes. Están regidos por un código de deontología y de confidencialidad.
Los traductores oficiales de la OTTIAQ tienen un excelente dominio de la lengua original y un profundo conocimiento de los recursos de la lengua de llegada. Además, cuentan con una cultura amplia en múltiples campos y son buenos redactores.
Para obtener más información sobre la OTTIAQ, por favor consulte su sitio web a www.ottiaq.org.
Ellos deseaban comunicar un mensaje claro a sus clientes, pero el resultado no planeado tiene un toque cómico. Visite nuestra Casa del terror >>
Cada traducción certificada es cuidadosamente preparada por un traductor oficial y es válida en todo el mundo para la mayoría de los fines legales.
Cada traducción oficial es meticulosamente preparada por un traductor certificado
y es aceptada en todo el mundo para la mayoría de los fines legales y gubernamentales.
Derechos Reservados © Comunicaciones McKelvey inc. (2006-2023) - Diseño y creación Natmark-Concept inc.